MultiMediator -- Canada's Multimedia Guide   Canada's Multimedia Guide
Updated May 1, 1999 
What's New The Essentials Company Directory Publications BitStream Newsletter
Betaville Classifieds Store
 
 
   home
   what's new
   site map
   about us
   contact us
 
   jobs
   recruiting
   consulting
 
   advertising
   credits
   awards
   testimonials
   privacy policy
   legal info


Take control of your InBox! Click to end SPAM!
Why not advertise on MultiMediator?


Subscribe now!
BitStream Newsletter

Take control of your InBox! Click to end SPAM!

Publications

Designing for Non-North AmericanAudiences

It's not a small world after all

by Mary Holmes, February 1996


You are designing a new media product that you want to transcend the North American marketplace. In terms of content and navigation there are a number of issues that should be considered in design beyond just offering multiple language pathways.

The beauty of new media is the ability to convey ideas and content with less of a reliance on language. Images, pictures, video, and sound can convey the message where language once did the whole job. Now, if these elements are relied on to convey the message they must be considered in terms of how they will be perceived outside of North America. If images are being used in conjunction with multiple language routes through a program, it is doubly important to pay attention to the cultural significance of sounds and images. A carefully translated program can be ruined by ill-conceived sounds and images. Here are a few things to consider:

  • Colour: colour can take on different meanings across cultures, including vulgarity, and potentially represent unrelated, and unintended, ideas.
  • Image grouping: the type of images and the way and number of images placed on the screen can be misconstrued as in poor taste or represent bad luck.
  • Dates, time, measurements, currency measures, and time all vary from culture to culture.
  • The way people address each other varies: by first name, surname,gender, formal or casual circumstances.
  • Icons: telephone, mailboxes, fax machines, and household appliancesmay not be understood or familiar in non-North American cultures.
  • Sound: as with familiar icons, sounds familiar to a North American ear may not be understood or interpreted correctly in a different culture. Traffic signal, door bell, telephone ring are a few examples.
  • Music: choosing music for its "recognition" may produce inappropriate meanings across cultures.
  • English abbreviations and shortcuts are easily misunderstoodespecially when combined with an unfamiliar graphic.

These are just a few issues to keep in mind when designing a product for beyond a North American, English-speaking audience. If multiple language versioning is possible, and the investment to do so is made, then it is vitally important that the images and sound do not conflict and jeopardize the translation.

(Many of these ideas were drawn from the 1994 Apple publication Multimedia Demystified. This is an excellent, comprehensive resource for multimedia design ideas.)

Most recently associate producer for M & M Film Productions in Toronto, Mary Holmes has moved her media writing and management experience to the digital form. She has worked with Encyclomedia, a BBS for film and TV professionals, has a curriculum degree from the University of Toronto, and is a participant in the Interactive Media Management program at the Bell Centre for Creative Communications. Mary can be reached via E-mail at mmholmes@inforamp.net.


 







 designed by
pomegranate

Take control of your InBox! Click to end SPAM!
Home | The Essentials | Company Directory | Publications
Betaville Classifieds | BitStream Newsletter | Store

Your questions and comments about MultiMediator are welcome.
E-mail the webmaster@multimediator.com


Copyright ©1995-2005 MultiMediator. All rights reserved.
 "MultiMediator" and "Canada's Multimedia Guide" are trademarks of MultiMediator.
Read our exciting Copyright and Trademark Notice!